Ruben Laguna’s blog

9 Hours Later…

Today I read another bit of Akira. I’m starting to think that it will take ages to finish the book. Anyway the sentence was:

9時間後
第三次世界大戦が
勃発した

that in romaji is read:
“kyuu jikan go dai san ji sekai taisen ga boppatsushita”
and my translation is
“9 hours later the Third World War outbroke”

to translate the sentence I needed to search all this kanjis:

kanji- on’yomi kun’yomi – english
時 – JI – toki/-doki – time
間 – KAN/KEN – aida/ma/ai – interval
後 – GO/KOU – nochi/ushiro/ato/okureru – after
第 – DAI/TEI – – No. (ordinal prefix)
三 – SAN/ZOU – mi/mitsu/mitsutsu – 3
次 – JI/SHI – tsugu/tsugi – next
世 – SEI/SE/SOU – yo/sanjuu – generation, world, society, public
界 – KAI – - world
大 – DAI/TAI – oo-/ookii/-ooini – large, big
戦 – SEN – ikusa/tatakau/ononoku/soyogu/wananaku -war
が ga
勃 – BOTSU/HOTSU – okoru/niwakani – suddenness, rise
発 – HATSU/HOTSU – tatsu/abaku/okoru/tsukawasu/hanatsu – discharge, departure, publish, emit, start from, disclose
し shi
た ta

Words
Kanji – hiragana – romaji – english
時間 「じかん」 jikan – time
後 – 「ご」- go – after
第 – 「だい」- dai – Nº (ordinal prefix)
三 – 「さん」- san – three
次 – 「じ」- ji – next
世界大戦 – 「せかいたいせん」- sekai taisen – the World war
勃発 – 「ぼっぱつ」- boppatsu – outbreak

Comments